source | vogue.com
Lupita Nyongo in Calvin Klein.

Ora, vamos lá começar isto pelo fim…
Roubaram o vestido à Lupita.
A Lupita usou um maravilhoso Calvin Klein, todo bordado a pérolas, na cerimónia dos Óscares. Um dos meus preferidos… As pérolas eram mais de 6000, o valor deste em dólares 150.000 e foi roubado do quarto de hotel onde a Lupita se encontrava hospedada.
So, let’s start with the end…
Lupita’s dress was stolen.
Lupita wore a marvellous Calvin Klein dress, embroidered with pearls, for the Oscars ceremony. One of my favorites… The pearls were over 6000, it’s worth around 150.000 dollars and it was stolen from her hotel room.

E aqui ficam os meus outros favoritos:
And here are my other favorites:


source | vogue.com
Behati Prinsloo in Armani Privé.


source | vogue.com
Rosamund Pike in Givenchy.


source | vogue.com
Anna Kendrick in Thakoon.


source | usmagazine.com
Diana Kruger in Donna Karan Atelier.


source | vogue.com
Naomi Watts in Armani.


source | ndtv.com
Emma Stone in Elie Saab


source | celebuzz.com
JLo in Elie Saab.


source | giornalettismo.com
Luciana Pedraza in Jad Ghandor.


source | usmagazine.com

2 coisas a dizer:
Estes 2 vestidos de estilistas diferentes são… erghhh… iguais..
A Luciana a provar que menos é mais…
2 things must be said:
The 2 dresses are much alike… and from diferent designers.
Luciana prooves that less is more.


source | thisiscolossal.com
As esculturas da Kendra Haste de animais em arame galvanizado.
Galvanized wire animal sculptures by Kendra Haste.


source | Chloé via whowhatwear.com
O regresso das sandálias de gladiadora.
The return of gladiator sandals.


source | whowhatwear.com
Truques para disfarçar riscos nas lentes dos óculos de sol.
Tricks to fix scrated lens in sunglasses.


source | oraclefox.com
Este editorial no Oracle Fox.
This editorial in Oracle Fox.

E um extra muito especial:
And a very special extra:


source | godawa.com
Aquele que, para mim, é o melhor filme da corrida Óscares.
The movie that, for me, is the best on the run for the Oscars.

No meu Instagram, sou quase uma perseguidora das It Girls italianas.
Mas como não? Elas pegam no estilo simples das francesas e condimentam-no com um bocadinho de glamour, outro tanto de inesperável e um bocadão de sensualidade.
Adoro! E estas são as minhas preferidas:
In my Instagram account, I’m almost like an italian It Girls stalker.
How could I not? They take the french simple style and take it to an all other level, spicing it with a bit of glamour, a bit of unexpectable and lots of sensuality.
I love them! And these are my favorites:

Candela Novembre

💙💭⭐️💛

A photo posted by @candelanovembre on

Diletta Bonaiuti

Total leather #milan pic by @vincenzo_grillo #leather #mfw

A photo posted by Diletta Bonaiuti (@diletta_grazia_it) on

Piazza Affari – Milano. 🙏 @missoni #missoni #dress #Mfw #streetstyle

A photo posted by Diletta Bonaiuti (@diletta_grazia_it) on

Giorgia Tordini

Into the jungle. 🌴 #tulum #mexico

A photo posted by Giorgia Tordini (@giorgiatordini) on

After Missoni with @giulia_grazia_it 👯 #mfw #milano

A photo posted by Giorgia Tordini (@giorgiatordini) on

Gilda Ambrosio

#MMFW @philosophyofficial ❤️❤️ by @patriciamanfield #lorenzoserafini

A photo posted by Gilda Ambrosio (@gilda_grazia_it) on

#MILAN

A photo posted by Gilda Ambrosio (@gilda_grazia_it) on

source | all images via instagram


source | thisisglamourous.com
Naturalmente, o desfile Elie Saab.
Elie Saab’s fashion show, obviously.


source | thisisglamourous.com
E, naturalmente, o backstage do Elie Saab.
And, Elie Saab’s backstage, obviously.


source | whowhatwear.com
A campanha Chloé.
Chlo’es campaign.


source | thesartorialist.com
A pinta do David Obadia pelos olhos do Scott Schuman.
David Obadia’s incredible style, through Scott Schuman’s eyes.

E uma coisinha para preparar para uma semana de trabalho:
And a little something to get you ready for a week of work.

STOCK SHOP, Tiny Paris Map
source | arranqhenderson.files.wordpress.com

Como chegar:
A TAP voa a partir de Lisboa e Porto para o aeroporto de Orly. A navette Orlyval liga a Antony e, daí, o RER faz a ligação ao centro da cidade.
Também a Iberia, a Vueling, a Aigle Azur, a Transavia têm voos directos de Lisboa para Orly.
Companhias como a Air France e a Easy Jet voam para o aeroporto Charles de Gaulle, onde o CDGval faz o transporte entre terminais e, depois, o RER permite o transporte até ao centro da cidade.
Os transportes públicos são uma óptima opção para se deslocarem, a partir do aeroporto, para o centro da cidade. Mas, no caso de viajarem em grupo, podem comparar os preços com os de um taxi no Wecab.

How to get there:
TAP flies from Lisbon and Oporto to the Orly airport. From there, the shuttle Orlyval takes you to Antony and then the RER connects to the city center.
Also Iberia, Vueling, Aigle Azur, Transavia have direct flights from Lisbon to Orly.
Companies such as Air France and EasyJet fly to Charles de Gaulle airport, where the CDGVal assures the transportation between terminals and then, the RER allows transport to the city center.
Use public transport to get from the airport to the city. But in case you are traveling as a group, compare the prices with getting a cab in Wecab.

Onde ficar:
A oferta hoteleira em Paris é, naturalmente, imensa. A rede de transportes é extensa, pelo que mesmo localizações menos centrais estarão, à partida, bem conectadas com os pontos principais da cidade.
O Airbnb tem, também, uma vasta oferta na cidade de Paris.
Ao longo dos anos, tenho sido sempre recebida na casa de amigos em Paris. Este ano, parte da minha estadia decorreu no Hyatt Regency Paris Étoile.
5 estrelas para a vista do bar no 35º andar: esmagadora!

Where to stay:
The hotel offer in Paris is, of course, enormous. The transportation system is extensive, so even less central locations must be well connected with the main spots of the city.
Airbnb also has a huge offer in the city of Paris.
Over the years, I have always been received at the home of my friends in Paris. This year, part of my stay was held at the Hyatt Regency Paris Étoile.
5 stars for the view from the bar on the 35th floor: overwhelming!

IMG_0790 (1)

Como poupar
Se a vossa viagem coincidir com o 1º domingo do mês, os museus são gratuirtos. Aproveitem, porque em Paris os bilhetes dos museus são bastante caros e há muito para ver.
Passeiem e usufruam de todos os spots gratuitos que a cidade tem para oferecer: igrejas como a Notre Dame, jardins como o Jardin du Luxembourg ou a Place des Voges. Existem também alguns museus/ casas museu gratuitos: Petit Palais, Musée d’Art Moderne, Maison de Balzac e Maison de Victor Hugo.
Para quem gosta de caminhar, e em Paris recomenda-se francamente caminhar, existem ofertas de caminhadas guiadas gratuitas pelos principais pontos de Paris: New Europe Walking Tours ou Paris Greeters.
“Carafe d’Eau” são as palavras a não esquecer. Em Paris, qualquer restaurante serve uma garrafa de água da torneira (boa para consumo) de forma gratuita e sem fazer cara feia. E assim que vêem que a mesma está a chegar ao fim, substituem-na prontamente.
“Formule Déjeuner” é a expressão francesa para menu almoço e inclui geralmente 2 opções: entrada e prato ou prato e sobremesa por preços que rondam os 13 a 20€. Em alguns restaurantes a “Formule Déjeuner” pode incluir os 3: entrada, prato e sobremesa.

How to save
If your trip takes place in the first Sunday of the month, museums are free. Go for it, because museum tickets in Paris are quite expensive, and there are a few to see.
Go for a walk and enjoy all the free spots and sights the city has to offer: churches like Notre Dame or gardens like Jardin du Luxembourg or Place des Vosges. There are also free museums like the Petit Palais, Musée d’Art Moderne, Maison de Balzac, and Maison de Victor Hugo.
For those who enjoy walking, and in Paris I recommend a lot of walking, there are free walking tours of Paris main sights: New Europe Walking Tours or Paris Greeters.
“Carafe d’Eau” are the words to remember. In Paris, tap water is free (and safe to drink) and any restaurant will provide you a bottle with a smiley face. And when it’s finishing, they will replace it with no problem.
“Formule Déjeuner” are the words for “lunch menu” and it usually includes the entrée and main course or main course and dessert, for 13 to 20€. In some restaurants, “Formule Déjeuner” even includes the three courses.

FullSizeRender (1)

Transportes
Recomendo a compra de um pack de 10 bilhetes de metro e bus. Permite poupar 0.37€ por bilhete.
Se gostarem de pedalar, e o tempo ajudar, podem usar as bicicletas Vélib, que estão espalhadas um pouco por toda a cidade.
Podem comprar online um passe de um dia por 1.70€ ou um passe de 1semana por 8,00€.

Transportation
I recommend buying a 10-pack of metro/bus tickets. You’ll save 0.37€ per ticket.
If you enjoy cycling, and if the weather is good for it, you can use the Vélib, a shared bike service with bikes scattered throughout the city. You may purchase a one-day pass for €1.70 or a one-week pass for €8.

Processed with VSCOcam with c1 preset

Espaços Públicos
Paris é uma cidade monumental. Isso traduz-se não só na óbvia presença de diversos monumentos mas, e sobretudo, na escala monumental do espaço público. Das grande alamedas como os Champs Elysées, aos grande jardins, há muito onde passear.
Entre os espaços verdes destaco o Jardin du Luxembourg (25Ha de Jardim de estilo Francês, Jardim de estilo Inglês, lago, estátuas e espaços de estadia), o Jardin des Tuileries (25Ha de jardim de estilo francês entre a Place de La Concorde e o Louvre), e a Place des Vosges (a primeira praça projectada de Paris, situada no Marais, ladeada por edifícios essencialmente residenciais com arcadas no piso térreo onde se encontram alguns restaurantes e lojas).
Paris tem também o seu próprio Highline, a Coulée Verte, um passeio sobreelevado que parte da Rue de Lyon, passando pelo “Viaduc des Arts”.
Podem consultar mais sobre os espaços públicos em Paris aqui.

Public Spaces
Paris is a monumental city. This is reflected not only in the obvious presence of several monuments but, above all, in the monumental scale of the public space. From the large boulevards,such as the Champs Elysées, to large gardens, there is much sightseeing to do.
Among the green spaces I choose le Jardin du Luxembourg (25 Ha of French-style garden, English-style garden, lake, statues and places to rest), le Jardin de Tuileries (25Ha of French-style garden between Place de La Concorde and the Louvre), and Place des Vosges (the first planned square in Paris, located in the Marais, surrounded mainly by residential buildings with arcades on the ground floor where some restaurants and shops).
Paris also has its own Highline, the Coulée Verte, a pathway starting at Rue de Lyon, and continuing through “Viaduc des Arts”.
You can check more about the public spaces in Paris here.

IMG_0958

Museus e Monumentos
Igrejas, palácios, pontes, monumentos, museus. Em Paris a oferta é imensa e é impossível visitá-la sem ficar com a sensação de que muito ficou por ver.
A subida à Torre Eiffel, por muito turística que seja, é incontornável. A vista que conseguimos ao ascender ao topo é inegualável (e vale bem a pena o bilhete).
A vista que temos da cidade ao percorrê-la num dos barcos que fazem os passeios no Sena é magnífica e, novamente, apesar de muitissimo turística, foi uma das minha experiências favoritas na minha primeira visita à cidade.
Localizado nos subúrbios de Paris, o Palácio de Versailles, com os seus jardins, e pequenos palácios espalhados pelo parque, como o Grand e o Petit Trianon, será uma visita inesquecível.
Mas há muito mais para visitar…

Museums and Monuments
Churches, palaces, bridges, monuments, museums. In Paris the offer is immense and it is impossible to visit it and leave without the feeling that much remained to be seen.
The climb to the Eiffel Tower, for very touristy it is, is a must do. The view that we get from the top is unrivaled (and well worth the ticket).
Also, the views of the city we get from the boat tours on the Seine are magnificent and again, although extremely touristy, was one of my favorite experiences on my first visit to the city.
Located in the suburbs of Paris, the Palace of Versailles, with its gardens and small palaces around the park, as the Grand Trianon and Petit Trianon, will be an unforgettable visit.
But there’s much more to visit:

Louvre 
Sacre Coeur 
Notre Dame 
Palais de Tokyo 
Centre Pompidou 
Petit Palais 
Grand Palais 
Musée Rodin 
Musée d’Orsay 
Institut du Monde Arabe 
Fondation Louis Vuiton 
Fondation Cartier 
Opéra 

Processed with VSCOcam with c1 preset
Processed with VSCOcam with c1 preset
E nada vale mais em Paris do que perderem-se pelas ruas dos seus 20 “Arrondissements”, que se distribuem em espiral a partir do Louvre, e registarem as cenas de rua das fabulosas esplanadas que se dispõem com cadeiras alinhadas ao longo da rua e para ver quem passa. E em Paris, o people watching é, por si só, uma experiência.
E depois perderem-se nas vistas de céu, com os inconfudíveis telhados parisenses, que se desdobram em múltiplos planos e deixam adivinhar pequenos recantos intímos, um sobre o outro, com tipologias pequenas e articuladas onde se escondem segredos desse “How to be Parisian”.

And nothing is worth more in Paris than being lost through the streets of its 20 “arrondissements”, which are distributed in a spiral starting from the Louvre, and taking mental pictures of the street with their fabulous terraces with lined chairs along the street to sit and just see who goes by. And, in Paris, the people watching is, in itself, an experience.
And after that try getting lost on the sky views, with the remarkable parisien roofs, which unfold in multiple plans and have you wondering about those intimate spaces, one over the other, with small and articulated spaces, hiding the real secrets of “How to be Parisian” .

Lojas:
Paris é um paraíso de consumo. Aqui encontramos tudo. Do mais barato ao ultra luxuoso.
Na avenue Montaigne e suas imediações encontrarão as casas de moda alinhadas lado a lado: Chanel, Gucci, Chloé, Louis Vuiton, Prada, Dior, Celine… E na Place Vendôme, as grandes casas de ouriversaria.
Mas o verdadeiro encanto de Paris reside na enorme oferta que tem de marcas segmento médio e médio-alto, e que nos são desconhecidas ou que, sendo conhecidas, não temos acesso. E aí não vale a pena nomear, pois são mesmo imensas. Mas podem ter a certeza que montra sim, montra não, haverá algo que quererão experimentar e levar para casa.
E depois os grandes armazéns como as Galeries Lafayette ou “pequenas” lojas especiais como a Merci.

Shopping:
Paris is a consumption paradise. Here we find everything. From the low price to the ultra luxurious.
In Avenue Montaigne and its surroundings you’ll find the fashion houses aligned side by side: Chanel, Gucci, Chloe, Louis Vuiton, Prada, Dior, Celine … and in Place Vendôme, the great houses jewelry.
But the real charm of Paris lies in the huge offer of medium and medium-high brands, some unknown to us or that being known, we have no access. And they are immense. But you can be sure that everyother storefront, there will be something you will want to try and take home.
And then department stores, such as Galeries Lafayette or “small” special stores like Merci.

Restaurants et Cafés
Le Comptoir General
Um armazém convertido em associação que serve também refeições. O ambiente neste Comptoir General é muito particular, com o seu espaço repleto de mobiliário vintage, plantas e clarabóias de vidro, lembrando uma espécie de jardim de inverno decadente e eclético.
Dois típicos e históricos cafés franceses, ligados à vida literária e artística da cidade:
Café de Flore
Les Deux Magots

Le Comptoir General
A warehouse converted into an association who also serves meals. The environment in this Comptoir General is very particular, with its space filled with vintage furniture, plants and glass skylights, recalling a kind of decadent and eclectic winter garden.
Two typical and historic French cafes, linked to the literary and artistic life of the city:
Café de Flore
Les Deux Magots

Processed with VSCOcam with c1 preset

Boulangeries
Sabem aquele momento em que entreabrem as portas de um espaço e são imediatamente arrebatados por uma onda perfumada e doce de bolos quentes?
É assim a experiência de entrar na Du pain et des Idées ou no Liberté. O aroma de massa folhada e manteiga quente, misturado com o de pão e chocolate também ele quentes, grita connosco e exige que provemos algo imediatamente. E não resistimos, temos que provar um bocadinho de tudo… o pain au chocolat, os escargot, o croissant, o pain des amis…
Na Du pain et des idées, o pain au chocolat é perfeito (aquele perfeito que os franceses que vivem em Lisboa dizem que não existe por cá), mas foi o Escargot au citron et nougat que me conquistou, de tão diferente que é dos caracóis pesadões que comemos nas nossas pastelarias… surpreendente!

You know that moment when you open the doors of a space and you are immediately caught by a fragrant and sweet wave of baked cookies?
That’s the experience of entering Du pain et des Idées or Liberté. The aroma off puff pastry and hot butter, mixed with bread and chocolate is shouting, demanding that we try something immediately. And you do not resist, you have to try a bit of everything … the pain au chocolat, the escargot, the croissant, the pain des amis …
In Du pain et des idées, the pain au chocolat is perfect (that kind of perfect the French insist you do not find anywhere else), but it was the Escargot au citron et nougat that won me over, so different that it is from the ones in our pastries…

Crêperies
Na minha primeira visita a Paris recordo-me de experimentar um daqueles crêpes de rua. A experiência foi tão traumática que na segunda visita à cidade mantive-me longe de crêperies e de crêpes, fossem estes doces ou salgados.
Desta vez, uma chuvada na minha primeira tarde em Paris obrigou-me a procurar refúgio e, totalmente por acaso, entrei no Breizh Café, onde pedi o mais simples dos crêpes: Crêpe au beurre sucré. E foi a melhor das surpresas! Um crêpe verdadeiramente bom!
Tão bom que tentei repetir a experiência numa outra crêperie mas sem o mesmo resultado.
Fiquei mais tarde a saber que, aparentemente, os crêpes bretões são a realeza dos crêpes. Feitos com a farinha sarrasin distinguem-se, e aqui no Breizh Café, posso assegurar-vos que vão provar um delicioso e finíssimo crêpe bretão.

On my first visit to Paris I remember trying one of those street crêpes. The experience was so traumatic that during the second visit to the city I kept away from crêperies and crêpes, sweet or savory.
This time, heavy rain on my first afternoon in Paris forced me to seek refuge and completely by chance, I entered the Breizh Cafe, where I asked for the simplest of crêpes: Crêpe au beurre sucré. And it was the best of surprises! A truly good crêpe!
So good that I tried to repeat the experience in another pancake shop but without the same result.
I was later to learn that, apparently, the Breton crêpes are the royalty of crêpes. Made with sarrasin flour, they are amazing, and here in Breizh Café, I can assure you that will have a delicious Breton crêpe.

IMG_0957

Éclairs
O L’atelier de l’éclair em Montorgueil tem os mais delicados éclairs, nas variantes doces e salgadas, do clássico “chocolat” ao inesperado “foie gras et confiture de figues”. Podem ainda encontrar éclairs doces na versão mini para degustação, ou na versão gigante, para sobremesa.

L’atelier de l’éclair in Montorgueil has the most delicate éclairs, in sweet and savory variations, from the classic “chocolat” to the unexpected “foie gras et confiture de figues”. There, you can also find sweet mini éclairs, or a giant version for dessert.

IMG_0960

Macarrons
A Ladurée é um nome incontornável quando se fala de Macarrons. Com lojas espalhadas pela cidade, e também no aeroporto, será fácil provarem um dos seus clásicos macarrons.
Mas a Pierre Hermé eleva a experiência do macarron. Aqui, as cores e os sabores vão muito além do tradicional e podemos provar combinações exóticas, em côr e sabor, tais como o Mogador (cholat au lait et fuit de la passion) ou o Mosaic (Pistache, cannele de Ceylan et Griottine).
Ladurée is an obligatory name when speaking of macaroons. With shops all around the city, and also at the airport, it’s easy to try one of its classical macarrons.
But at Pierre Hermé the experience is superior. Here, the colors and flavors go well beyond the traditional and you can try exotic combinations, in color and flavor, such as Mogador (Cholat au lait et fuits de la passion) or Mosaic (Pistache, cannele de Ceylan et Griottine).

Patisseries
E depois de croissants e pains au chocolat, de macarrons e éclairs, deliciem-se com óperas, religieuses, tarts aux fraises, Paris-Brests, Saint-Honorés, etc:
And after croissants and pains au chocolat, of macaroons and éclairs, indulge in the operas, religieuses, tarts aux fraises, Paris-Brests, Saint-Honorés, etc:
Angelina
Hugo Victor

E, à noite, aventurem-se nos 1000 bistrots parisienses. Pequenos e acolhedores.

And at night, get lost in the 1000 Parisian bistros. Small and cozy.

sources | all photos except Breizh Crêpe (from their website) are mine.

E as melhores imagens do desfile Chanel no Grand Palais também estão no instagram. Verde, branco, selva, flores…e perfeito!
PS: Objectivo para o futuro: assistir a um desfile no Grand Palais.
And the best pictures from the Chanel show in the Grand Palais are also in instagram. Green, white, jungle, flowers…and perfect!
PS: Purpose for a near future: atend a fashion show at the Grand Palais

Sittin' pretty @Chanelofficial 💙

A photo posted by Carin Olsson (@parisinfourmonths) on

Started this morning with the @Chanelofficial Haute Couture show 💚

A photo posted by Carin Olsson (@parisinfourmonths) on

#amazing @chanel #chanel #Paris #HauteCouture #vincenzogrillo

A photo posted by Vincenzo_Grillo 📷 (@vincenzo_grillo) on

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 126 other followers